Sipping Malt Whisky 微醺之醉 威士忌

Pages Menu
RssFacebook
Categories Menu

Posted by on 10/13/2009

古雅的譯名

要給洋酒起一個中文名字,有的會照拼音直接取用近似發音的中文字,如 Hennessy 叫作軒尼詩及 Martell 喚作馬爹利等。

有的會取用其商標或招牌圖案,如 Remy Martine 的人頭馬及Couvorisier 的拿破崙等。

個人來說,我對以下要介紹的干邑的中文名字頗為欣賞:

Salignac VSOP Cognac, 700 ml, ABV 40%

雪裡玉 – 多麼古雅的名字啊(請用普通話唸)。未嚐其酒,單看名字,已令人有與美人雪夜把酒言詩之聯想。如果直接譯作"沙伶邑"的話,你說多麼無趣啊!

雪裡玉的名字在我小時候已聽過了,給我的印象是父執輩喝的酒。這酒今時今日在市面的能見度非常低,年青一輩的飲家可能對她完全陌生。

我手上這瓶酒可算是"老古董",其破舊招紙及舊款的磨沙瓶,給人老舊風霜的感覺。

氣味: 葡萄乾,果甜,焦糖
口味: 香料,葡萄乾,熟布霖,焦糖,橡木,酒體豐厚
餘蘊: 中等長度,主要延續香料,熟布霖及橡木的味道
結論: 氣味方面較為簡單,但入口後令人驚喜,酒體豐厚,味道濃郁,雖然酒身不夠柔順,但整體來說真的很好喝。古雅的名字,老舊的瓶身,小時候的印象,全部加起來之後,真的,感情是可以和口腹之慾雙互結合的。





Post a Reply

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *